Из мыслей не слишком глубоких, да и вряд ли обременительных, Берндта вывела телефонная трель – трель приглушённая, не сразу и уловимая ни слухом, ни сознанием. На мгновение отвлекшись от кипы документации – пресловутой бумажной работы, от коей вряд ли возможно найти спасение – он взялся за поиски мобильного без особого на то энтузиазма. Скорее вяло, нежели заинтересованно, принявшись перекладывать бумаги с места на место, двигать по столу тяжеловесные папки, отбрасывать в сторону исписанные стикеры, задерживаясь на них взглядом едва ли дольше нескольких секунд, он, наконец, наткнулся на сотовый, к тому моменту своим звонком будоражащий весь кабинет.
Однако – и как бы поступил любой другой крайне воспитанный, если даже ни нервный, человек – Берндт не стал судорожно жать по кнопкам, в стремлении поскорее вновь окунуться в блаженную тишину; вместо того, он вглядывался в неизвестный ему номер, высветившийся на экране, и не испытывал желания даже отвечать. Ну, кто же – кто? – мог звонить ему? Гертруда, находящаяся неподалеку? Или Карл, не давеча как мгновение назад вышедший за кофе? Вышестоящее руководство, посчитавшее нужным связаться с ним не по внутреннему телефону, но по сотовому? Одним словом – как мог догадаться любезный читатель – Берндт не собирался отвечать на настойчивый звонок, его потревоживший, по причине весьма ясной и прозрачной: звонившим наверняка окажется очередная оконная фирма, настойчиво предлагающая остекленеть балкон по цене низкой, а потому – и привлекательной; и сколько не отнекивайся, сколько не отказывайся, пыл настойчивых менеджеров по продаже усмирит лишь ответ: «У меня нет балкона» - впрочем, ненадолго, и вместо балкона они с радостью остекленеют кухню, гостиную и спальню.
Но, как бы то ни было – интуиция, закон подлости или сама злодейка-судьба смогли устроить всё образом диковинным и странным: Берндт ответил на звонок усталым «да», убедив себя, что незнакомые номера – не всегда предлагают ненужные ему услуги и уж точно не приносят дурных вестей.
- Берндт Кох? – Деловито спросили на том конце провода.
- Да, - вновь повторил он, мельком глянув на наручные часы и гадая, сколь долгим будет очередной разговор об окнах.
- Вас беспокоят из больницы Мартина-Лютера. Вы знакомы с Микаэлой Кайдалошвили? Ваш номер записан у неё, как экстренный.
- Что произошло? – После недолгой паузы смог, наконец, произнести Берндт, обуреваемый ещё множеством других вопросов, и оттого – никак не могущий оценить соль разворачивающегося каламбура.
- Микаэла несколько часов назад поступила к нам в отделение с огнестрельным ранением. Не волнуйтесь, - предугадала медсестра возможный всплеск эмоций, исходя из собственного опыта. – Её жизни ничего не угрожает. Вам следует подъехать к нам, быть может, привезти какие-либо её вещи…
- Хорошо. Я скоро подъеду, - толком и не дослушав дотошные нравоучения, он нажал на «отбой» прежде чем смог осознать, сколь некультурен и невежлив он был с женщиной, бывшей всего лишь гонцом с плохими вестями, но не врагом. Уж лучше бы балкон предложили застеклить.
С поразительным безумием судьба сталкивала Микаэлу и Берндта: первое знакомство, произошедшее лет шесть тому назад, когда она была ещё совсем девочкой, а он – обычным полицейским; печальная история её замужества, нацепившая на неё клеймо молодой, печальной вдовы, повлекшая за собой его заинтересованность и общение с ней, исключительно деловитое и по долгу службы; встреча в баре-клубе «Вегас», закончившаяся совместной попойкой и шутливо-фиктивной свадьбой. После этого – разумеется, по мнению его самого – злосчастного момента, их стали связывать отношения, куда более глубокие, нежели приятельские или даже дружеские. Мико виделась Берндту девушкой весьма интересной в общении, а уж внешне – без капли лести! – и вовсе красавицей. Своенравная, яркая, особо выделяющаяся среди своих ровесниц и даже девушек_весьма_постарше, она привлекла его, и он уже не смог отказать себе в удовольствии приударить за ней. Подарки, ухаживания, все те милые любезности, на кои мужчина идет, стоит ему заприметить хорошенькую женщину, не оказались бессмысленными и бестолковыми – прошло время, и красавица [как думалось Берндту] оказалась им завоеванной. Но за тем, к сожалению, дело и встало. Едва ли осудите его, мой дорогой читатель, если я признаюсь – Берндт планировал проводить с Микаэлой свои ночи: то было для него, как и для любого другого мужчины, само собой разумеющимся; не все же за ручку держаться, довольствоваться невинными объятиями и целомудренными поцелуями, любоваться звездным небом и вести задушевные беседы о жизни? Тем не менее, у Мико были свои взгляды на этот счет, разительно отличающиеся от взгляда Берндта. Она не желала близости, всячески отвергая его притязания на её тело. В конце концов, вдоволь измучив себя тщетными надеждами на нечто большее, нежели платоническую любовь, Берндт решил оставить Микаэлу наедине с собственными благородными и чистейшими помыслами; оттого, к моменту [со всех сторон] странного телефонного звонка с больницы, он вспоминал её с лёгким сожалением, а при редких, весьма случайных встречах, находил достойный того повод одарить её то усмешкой, то надменностью, а то и вовсе язвительностью мужчины, так или иначе, получившего негласный, молчаливый отказ; впрочем, не будем отрицать – Мико была достойным для него оппонентом в словесных перепалках, и, не имей Берндт повода для очередной мелкой склоки, всё равно бы продолжил к ней цепляться; и дело отнюдь не в уязвленном мужском самолюбии, отнюдь! как любит говорить сам наш герой: «просто вот такое я дерьмо».
Несмотря на всю сложность их отношений и горький осадок, оставшийся у Берндта на душе, он не желал Мико ни зла, ни добра; «что было – то прошло» - разумно полагал он. Однако, само осознание, что ныне она находится в больнице, и едва ли чувствует себя хорошо, заставило его взволноваться – взволноваться, как о человеке близком сердцу и родном душе. Посему, честно поведав Гертруде о произошедшем и заполучив её поддержку, сочувствие и, главное, возможность уйти с работы чуть пораньше, он тут же направился в больницу.
Да, Берндт действительно был обуреваем страхами, весьма небезосновательными; и через него – нет да нет – пробивалось любопытство: почему жизнь девушки, не бывшей ему ни любовницей, ни другом, вызываем в нём искреннее беспокойство? Иным же вопросом, тревожившим Берндта, было оправданное: «Почему я?». Действительно! Почему не родители, не братья, не подруги и друзья и даже не коллеги по работе, но он один был причислен к лику, если уж не святых, то спасателем всех страждущих? Отчего его номер, а не номер какого-либо иного мужчины, оказался в списке Микаэлы «экстренным»? Ответы Берндт желал узнать от неё самой – разумеется, когда она будет в состоянии говорить об этом.
Ворвавшийся в больницу, он тут же принялся наседать на медсестру, повидавшую в своей жизни многое, и уже с достопочтенным равнодушием относясь к Берндту_подобным – то бишь, готовым рвать и метать, проклинать Бога и обвинять во всём докторов, кои скорее спасители, нежели – убийцы. Желавший узнать все подробности случившего, он воспылал столь сильной злобой к стрелявшему в Микаэлу, что, пожалуй, стёр бы его с лица земли с лёгкостью заправского мучителя и убийцы. Но имя настоящего виновника до сих пор оставалось Берндту неизвестным и, постаравшись усмирить свой пыл, он поклялся не волновать зазря Мико, не давеча как пару часов назад вышедшую из наркоза и чувствующая себя в соответствии с положенным – то бишь, весьма и весьма нехорошо.
Услужливо проведённый в палату, Берндт испустил вздох облегчения, стоило ему только увидеть Микаэлу: живая, лежавшая на больничкой койке, она находилась под чутким вниманием другой молоденькой медсестрички, что только-только поставила её капельницу.
- Не тревожьте больную, герр Кох, - со скрупулезной внимательностью проверив трубку, ведущую к вене Мико, она продолжила. – Что случится – сразу же зовите.
Молчаливо кивнув ей, Берндт, однако, не сводил глаз с Микаэлы – и сочувствие, и сожаление наполнило его сердце. А посему, в красках представляя события, участников которых он ни был, но кои привели её в послеоперационную палату, он невольно медлил; и прежде, чем он шагнул к её больничной койке, до него донеся весьма примечательный тихий, старательно прикрываемый шепотом, разговор.
- Как ты думаешь – он ей отец или брат? – Проговорила молоденькая медсестричка.
- Не знаю… Для отца слишком молод, для брата – стар, - в задумчивости ответила другая.
- Для папика в самый раз, - хихикнула первая. – Вот же шалавка!*
- Что Вы сказали? – Обернувшись и, тем самым, прервав беседу медсестер, Берндт с довольством прочитал в их глазах толику стыда и приметил, как скоро они поспешили покинуть палату – от греха подальше.
Теперь же, наконец, оставшись наедине с Микаэлой, Берндт подошёл к ней поближе и, присев на стул, что находится подле неё, принялся сверлить её взглядом. Разговор медсестер вновь всполошил его; а, учитывая и всю абсурдность и печальность происходящего, он, по правде говоря, ощущал себя в, так называемой, «френдзоне» - с такими как я, мол, весело проводят время, а вот с другими, увы и ах, проводят бессмысленно праздные ночи; это мне звонят из больницы, когда тебе плохо, Мико, а ты звонишь иным, когда тебе хорошо; и, разумеется, это я несусь тебя попроведать, когда к кому-то собираешься нестись ты. Одним лишь усилием воли он заставил себя отвлечься от этих мыслей, предпочтя обменяться любезностями с ней чуть позже.
«Как ты? – Не без беспокойства спросил Берндт. – Я в ярости, Микаэла. Как это произошло? Кстати, советую тебе оставить пулю на память – говорят, на удачу. И службу тоже оставить».
Лишить Мико нравоучений и язвительностей он не мог даже теперь: «Ты удивила меня. Скажи, я случайно не записан в твоём завещании? Хочу знать, чтобы не изумляться хотя бы звонку адвоката».
Да, несмотря на данные самому себе обещания, Берндт так и не смог сдержаться. Но поймав себя на том, он постарался смягчиться и повел плечами: «Тебе что-нибудь принести? Воды? Если тебя мутит – скажи. Я подам тазик».
Абсолютно не брезгуя, и будучи готовым даже подержать волосы Микаэлы, он воззрился на неё взглядом ожидающим: ну, мол, давай, ответь мне не менее гадливо, и тогда я удостоверюсь, что ты поправишься.
* © Mikaela Kaydaloschv
Отредактировано Berndt Koch (2013-12-21 19:05:43)